Data: 30/09/2003 - Anno: 9 - Numero: 3 - Pagina: 38 - INDIETRO - INDICE - AVANTI
COSÌ PARLAVANO I NOSTRI PADRI |
|
Letture: 1394
AUTORE: Antonio Rosa (Altri articoli dell'autore)
ammagnàtu (agg.) = affettato, sdolcinato, affettuoso con esternazioni esagerate (dal francese “maniéré”, manierato, smorfioso) buttuncìnu (s.m.) = piccola lampada per torcia chjaranzàna (s.f.) = venticello freddo (da “Chiarentana”, antico nome della Carinzia) disìgnu (s.m.) = intento, intenzione, progetto (dal latino “designare”, tracciare, indicare) fetu (s.m.) = cattivo odore, puzza (dal latino “foetor”, fetore, puzzo) ganga (s.f.) = guancia (probabilmente dal germanico “wankja”, guancia) iornatàru (s.m.) = lavoratore a giornata (dal latino “diurnus”, giornaluero langìnu (s.m.) = discolo, monello margarìta (s.f.) = rubinetto della botte (dal latino “margarita”, perla) ndili ndili (avv.) = senza resti, esatto, a secco obbricaziòni (s.f.) = dovere di compensare, obbligo (dal latino “obligatio”, obbligo) pregugghjàru (s.m.) = persona di poco valore, omuncolo rina (s.f.) = sabbia (dal latino “arena”, sabbia) scramàra (verbo) = chiedere sconti sul prezzo (dal francese “crème”, crema) tracohràra (verbo) = venire meno (dal latino “collis”, colle) verru (s.m.) = maiale maschio (dal latino “verres”, porco) zomba (s.f.) = protuberanza, rigonfiamento, sporgenza (dal greco volgare “??µpa”, zompa, gobba) |